پھر ہم نے ہر اُس شخص کو (قومِ لُوط کی بستی سے) باہر نکال دیا جو اس میں اہلِ ایمان میں سے تھا،
English Sahih:
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.
1 Abul A'ala Maududi
پھر ہم نے اُن سب لوگوں کو نکال لیا جو اُس بستی میں مومن تھے
2 Ahmed Raza Khan
تو ہم نے اس شہر میں جو ایمان والے تھے نکال لیے،
3 Ahmed Ali
پھر ہم نے نکال لیا جو بھی وہا ں ایمان دار تھا
4 Ahsanul Bayan
پس جتنے ایمان دار وہاں تھے ہم نے انہیں نکال لیا (١)
٣٥۔١ یعنی عذاب آنے سے پہلے ہم ان کو وہاں سے نکل جانے کا حکم دے دیا تاکہ وہ عذاب سے محفوظ رہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا
6 Muhammad Junagarhi
پس جتنے ایمان والے وہاں تھے ہم نے انہیں نکال لیا
7 Muhammad Hussain Najafi
سو وہاں جتنے اہلِ ایمان تھے ہم نے ان کو نکال لیا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ہم نے اس بستی کے تمام مومنین کو باہر نکال لیا
9 Tafsir Jalalayn
تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا فاخرجنا من کان فیھا من المومنین (الآیۃ) مطلب یہ ہے کہ عذاب آنے سے پہلے ان کو آگاہ کردیا گیا تھا اور اس بستی سے نکل جانے کا حکم دیا تھا تاکہ وہ عذاب سے محفوظ رہیں اور یہ حضرت لوط (علیہ السلام) کا گھر تھا جس میں ان کی دو بیٹیاں اور کچھ ان پر ایمان لانے والے تھے، کہتے ہیں کہ یہ کل تیرہ آدمی تھے ان میں حضرت لوط (علیہ السلام) کی بیوی شامل نہیں تھی، بلکہ وہ اپنی قوم کے ساتھ عذاب سے ہلاک ہونے والوں میں تھی۔ (ایسر التفاسیر)
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَاَخْرَجْنَا مَنْ کَانَ فِیْہَا مِنَ الْمُؤْمِنِیْنَ۔ فَمَا وَجَدْنَا فِیْہَا غَیْرَ بَیْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِیْنَ﴾ پس وہاں جتنے مومن تھے، ہم نے انہیں نکال لیا اور اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا۔ یہ حضرت لوط علیہ السلام کے گھرانے کے لوگ تھے سوائے ان کی بیوی کے وہ ہلاک ہونے والوں میں شامل تھی۔
11 Mufti Taqi Usmani
phir huwa yeh kay uss basti mein jo koi momin tha , uss ko hum ney wahan say nikal liya ,