وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ
And the overturned cities
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
اور اوندھی گرنے والی بستیاں
He overthrew
أَهْوَىٰ
اس نے ان کو اوپر سے نیچے دے مارا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اوندھی گرنے والی بستیوں کو اٹھا پھینکا
English Sahih:
And the overturned towns He hurled down.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اوندھی گرنے والی بستیوں کو اٹھا پھینکا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اس نے الٹنے والی بستی کو نیچے گرایا
احمد علی Ahmed Ali
اور الٹی بستی کو اس نے دے ٹپکا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور مؤتفکہ (شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو) اسی نے الٹ دیا (١)۔
٥٣۔١ اس سے مراد حضرت لوط علیہ السلام کی بستیاں ہیں، جن کو الٹ دیا گیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے الٹی ہوئی بستیوں کو دے پٹکا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور مؤتفکہ (شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو) اسی نے الٹ دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
(لوط (ع)) کی الٹی ہوئی ان (بستیوں) کو بھی دے مارا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اسی نے قوم لوط کی اُلٹی بستیوں کو پٹک دیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (قومِ لُوط کی) الٹی ہوئی بستیوں کو (اوپر اٹھا کر) اُسی نے نیچے دے پٹکا،