Skip to main content

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ

Indeed We
إِنَّا
بیشک ہم
(are) sending
مُرْسِلُوا۟
بھیجنے والے ہیں
the she-camel
ٱلنَّاقَةِ
اونٹنی کو
(as) a trial
فِتْنَةً
آزمائش کے طور پر
for them
لَّهُمْ
ان کے لیے
so watch them
فَٱرْتَقِبْهُمْ
پس انتظار کرو ان کا
and be patient
وَٱصْطَبِرْ
اور صبر کرو

طاہر القادری:

بیشک ہم اُن کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں، پس (اے صالح!) اُن (کے انجام) کا انتظار کریں اور صبر جاری رکھیں،

English Sahih:

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.

1 Abul A'ala Maududi

ہم اونٹنی کو اِن کے لیے فتنہ بنا کر بھیج رہے ہیں اب ذرا صبر کے ساتھ دیکھ کہ اِن کا کیا انجام ہوتا ہے