فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ
So which
فَبِأَىِّ
تو ساتھ کون سی
(of the) favors
ءَالَآءِ
نعمتوں کے
(of) your Lord
رَبِّكُمَا
اپنے رب کی تم دونوں
will you both deny?
تُكَذِّبَانِ
تم دونوں جھٹلاؤ گے
طاہر القادری:
پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے،
English Sahih:
So which of the favors of your Lord would you deny?
1 Abul A'ala Maududi
اپنے رب کے کن کن انعامات کو تم جھٹلاؤ گے؟
2 Ahmed Raza Khan
تو اپنے رب کی کونسی نعمت جھٹلاؤ گے،
3 Ahmed Ali
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے
4 Ahsanul Bayan
پس اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو تم اپنے پروردگار کی کون کون سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
6 Muhammad Junagarhi
بتاؤ اب اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟
7 Muhammad Hussain Najafi
پس تم اپنے پروردگار کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر تم اپنے رب کی کس کس نعمت کا انکار کرو گے
9 Tafsir Jalalayn
تو تم اپنے پروردگار کی کون کونسی نعمت کو جھٹلاؤ گے ؟
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
abb batao kay tum dono apney perwerdigar ki kon konsi naimaton ko jhutlao gay-?
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٦٥
Ar-Rahman55:65