وَالسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيْزَانَۙ
And the heaven
وَٱلسَّمَآءَ
اور آسمان
He raised it
رَفَعَهَا
اس نے بلند کیا اس کو
and He has set up
وَوَضَعَ
اور قائم کردی۔ رکھ دی
the balance
ٱلْمِيزَانَ
میزان
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
آسمان کو اُس نے بلند کیا اور میزان قائم کر دی
English Sahih:
And the heaven He raised and imposed the balance
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
آسمان کو اُس نے بلند کیا اور میزان قائم کر دی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور آسمان کو اللہ نے بلند کیا اور ترازو رکھی
احمد علی Ahmed Ali
اور آسمان کو اسی نے بلند کر دیا اور ترازو قائم کی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اسی نے آسمان کو بلند کیا اور اسی نے ترازو رکھی (١)
٧۔١ یعنی زمین میں انصاف رکھا، جس کا اس نے لوگوں کو حکم دیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اسی نے آسمان کو بلند کیا اور اسی نے ترازو رکھی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس نے آسمان کو بلند کیا اور میزان (عدل) رکھ دی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس نے آسمان کو بلند کیا ہے اور انصاف کی ترازو قائم کی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے،