لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
Will surely eat
البتہ کھانے والے ہو
shajarin
شَجَرٍ
(the) tree
ایک درخت
zaqqūmin
زَقُّومٍ
Zaqqum
زقوم
طاہر القادری:
تم ضرور کانٹے دار (تھوہڑ کے) درخت سے کھانے والے ہو،
English Sahih:
Will be eating from trees of zaqqum
1 Abul A'ala Maududi
تم شجر زقوم کی غذا کھانے والے ہو
2 Ahmed Raza Khan
ضرور تھوہر کے پیڑ میں سے کھاؤ گے،
3 Ahmed Ali
البتہ تھوہر کا درخت کھانا ہوگا
4 Ahsanul Bayan
البتہ کھانے والے ہو تھوہر کا درخت۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
6 Muhammad Junagarhi
البتہ کھانے والے ہو تھوہر کا درخت
7 Muhammad Hussain Najafi
تم (تلخ ترین درخت) زقوم سے کھاؤ گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تھوہڑ کے درخت کے کھانے والے ہو گے
9 Tafsir Jalalayn
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aik aesay darkht mein say khana parray ga jiss ka naam zaqoom hai ,
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٥٢
Al-Waqi'ah56:52