فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ
Then hospitality
فَنُزُلٌ
تو مہمانی ہے
of
مِّنْ
میں سے
(the) scalding water
حَمِيمٍ
کھولتے پانی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تو اس کی تواضع کے لیے کھولتا ہوا پانی ہے
English Sahih:
Then [for him is] accommodation of scalding water
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تو اس کی تواضع کے لیے کھولتا ہوا پانی ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو اس کی مہمانی کھولتا پانی،
احمد علی Ahmed Ali
تو کھولتا ہوا پانی مہمانی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو کھولتے ہوئے پانی کی مہمانی ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو (اس کے لئے) کھولتے پانی کی ضیافت ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو کھولتے ہوئے گرم پانی کی مہمانی ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو پھر اس کی مہمانی کھولتے ہوئے پانی سے ہوگی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو کھولتے ہوئے پانی کی مہمانی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو (اس کی) سخت کھولتے ہوئے پانی سے ضیافت ہوگی،