Skip to main content

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ

Then hospitality
فَنُزُلٌ
تو مہمانی ہے
of
مِّنْ
میں سے
(the) scalding water
حَمِيمٍ
کھولتے پانی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو اس کی تواضع کے لیے کھولتا ہوا پانی ہے

English Sahih:

Then [for him is] accommodation of scalding water

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو اس کی تواضع کے لیے کھولتا ہوا پانی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اس کی مہمانی کھولتا پانی،

احمد علی Ahmed Ali

تو کھولتا ہوا پانی مہمانی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تو کھولتے ہوئے پانی کی مہمانی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو (اس کے لئے) کھولتے پانی کی ضیافت ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تو کھولتے ہوئے گرم پانی کی مہمانی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو پھر اس کی مہمانی کھولتے ہوئے پانی سے ہوگی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو کھولتے ہوئے پانی کی مہمانی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو (اس کی) سخت کھولتے ہوئے پانی سے ضیافت ہوگی،