Skip to main content

لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِۗ وَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ

law
لَوْ
If
اگر
anzalnā
أَنزَلْنَا
We (had) sent down
نازل کرتے ہم
hādhā
هَٰذَا
this
اس
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Quran
قرآن کو
ʿalā
عَلَىٰ
on
اوپر
jabalin
جَبَلٍ
a mountain
ایک پہاڑ کے
lara-aytahu
لَّرَأَيْتَهُۥ
surely you (would) have seen it
البتہ تم دیکھتے اس کو
khāshiʿan
خَٰشِعًا
humbled
دبا ہوا
mutaṣaddiʿan
مُّتَصَدِّعًا
breaking asunder
پھٹتا ہوا۔ پھٹنے والا
min
مِّنْ
from
سے
khashyati
خَشْيَةِ
(the) fear
ڈر (سے)
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کے
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
اور یہ
l-amthālu
ٱلْأَمْثَٰلُ
(are) the examples
مثالیں
naḍribuhā
نَضْرِبُهَا
We present them
ہم بیان کرتے ہیں ان کو
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
تاکہ وہ
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
give thought
وہ غور و فکر کریں

طاہر القادری:

اگر ہم یہ قرآن کسی پہاڑ پر نازل فرماتے تو (اے مخاطب!) تو اسے دیکھتا کہ وہ اﷲ کے خوف سے جھک جاتا، پھٹ کر پاش پاش ہوجاتا، اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لئے بیان کر رہے ہیں تاکہ وہ غور و فکر کریں،

English Sahih:

If We had sent down this Quran upon a mountain, you would have seen it humbled and splitting from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.

1 Abul A'ala Maududi

اگر ہم نے یہ قرآن کسی پہاڑ پر بھی اتار دیا ہوتا تو تم دیکھتے کہ وہ اللہ کے خوف سے دبا جا رہا ہے اور پھٹا پڑتا ہے یہ مثالیں ہم لوگوں کے سامنے اس لیے بیان کرتے ہیں کہ وہ (اپنی حالت پر) غور کریں