Skip to main content

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّىْ عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
عمل کرو
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
اپنی جگہ پر
innī
إِنِّى
Indeed, I am
بیشک میں
ʿāmilun
عَامِلٌۖ
a worker
عمل کرنے والا ہوں
fasawfa
فَسَوْفَ
And soon
پس عنقریب
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
تم جان لوگے
man
مَن
who
کون
takūnu
تَكُونُ
will have
ہے
lahu
لَهُۥ
for himself
اس کے لئے
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(in) the end
انجام
l-dāri
ٱلدَّارِۗ
(a good) home
آخرت کا
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
بیشک وہ
لَا
(will) not
نہیں
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
succeed
فلاح پاتے
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"
ظالم

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اے (میری) قوم! تم اپنی جگہ پر عمل کرتے رہو بیشک میں (اپنی جگہ) عمل کئے جا رہا ہوں۔ پھر تم عنقریب جان لو گے کہ آخرت کا انجام کس کے لئے (بہتر ہے)۔ بیشک ظالم لوگ نجات نہیں پائیں گے،

English Sahih:

Say, "O my people, work according to your position; [for] indeed, I am working. And you are going to know who will have succession in the home. Indeed, the wrongdoers will not succeed."

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ! کہہ دو کہ لوگو! تم اپنی جگہ عمل کرتے رہو اور میں بھی اپنی جگہ عمل کر رہا ہوں، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا کہ انجام کار کس کے حق میں بہتر ہوتا ہے، بہر حال یہ حقیقت ہے کہ ظالم کبھی فلاح نہیں پا سکتے