Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُرِىْۤ اِبْرٰهِيْمَ مَلَـكُوْتَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلِيَكُوْنَ مِنَ الْمُوْقِـنِيْنَ

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
nurī
نُرِىٓ
We show(ed)
ہم دکھاتے ہیں
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
ابراہیم کو
malakūta
مَلَكُوتَ
the kingdom
بادشاہت
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کی
waliyakūna
وَلِيَكُونَ
so that he would be
اور تکاہ وہ ہوجائے
mina
مِنَ
among
میں (سے)
l-mūqinīna
ٱلْمُوقِنِينَ
the ones who are certain
یقین کرنے والوں

طاہر القادری:

اور اسی طرح ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کو آسمانوں اور زمین کی تمام بادشاہتیں (یعنی عجائباتِ خلق) دکھائیں اور (یہ) اس لئے کہ وہ عین الیقین والوں میں ہوجائے،

English Sahih:

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith].

1 Abul A'ala Maududi

ابراہیمؑ کو ہم اِسی طرح زمین اور آسمانوں کا نظام سلطنت دکھاتے تھے اور اس لیے دکھاتے تھے کہ وہ یقین کرنے والوں میں سے ہو جائے