Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

O!
يَٰٓأَيُّهَا
اے
(you) who!
ٱلَّذِينَ
لوگو
believe!
ءَامَنُوٓا۟
جو ایمان لائے ہو
Indeed
إِنَّ
بیشک
from
مِنْ
سے
your spouses
أَزْوَٰجِكُمْ
تمہاری بیویوں میں سے
and your children
وَأَوْلَٰدِكُمْ
اور تمہارے بچوں میں سے
(are) enemies
عَدُوًّا
دشمن ہیں
to you
لَّكُمْ
تمہارے لیے
so beware of them
فَٱحْذَرُوهُمْۚ
پس بچو ان سے
But if
وَإِن
اور اگر
you pardon
تَعْفُوا۟
تم معاف کردو گے
and overlook
وَتَصْفَحُوا۟
اور درگزر کرو گے
and forgive
وَتَغْفِرُوا۟
اور بخش دو گے
then indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
غفور
Most Merciful
رَّحِيمٌ
رحیم ہے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! بیشک تمہاری بیویوں اور تمہاری اولاد میں سے بعض تمہارے دشمن ہیں پس اُن سے ہوشیار رہو۔ اور اگر تم صرفِ نظر کر لو اور درگزر کرو اور معاف کر دو تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، تمہاری بیویوں اور تمہاری اولاد میں سے بعض تمہارے دشمن ہیں، ان سے ہوشیار رہو اور اگر تم عفو و درگزر سے کام لو اور معاف کر دو تو اللہ غفور و رحیم ہے