Skip to main content

فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِىْۤ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ

faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
So believe
پس ایمان لاؤ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
wal-nūri
وَٱلنُّورِ
and the Light
اور اس نور پر
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
وہ جو
anzalnā
أَنزَلْنَاۚ
We have sent down
اتارا ہم نے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا

طاہر القادری:

پس تم اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور اُس نور پر ایمان لاؤ جسے ہم نے نازل فرمایا ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو،

English Sahih:

So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

پس ایمان لاؤ اللہ پر، اور اُس کے رسول پر، اور اُس روشنی پر جو ہم نے نازل کی ہے جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے باخبر ہے