Skip to main content

هُوَ الَّذِىْ جَعَلَ لَـكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِىْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ

huwa
هُوَ
He
وہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
jaʿala
جَعَلَ
made
جس نے بنایا
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لیے
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین
dhalūlan
ذَلُولًا
subservient
تابع۔ فرش
fa-im'shū
فَٱمْشُوا۟
so walk
پس چلو
فِى
in
میں
manākibihā
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
اس کے اطراف
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
اور کھاؤ
min
مِن
of
میں سے
riz'qihi
رِّزْقِهِۦۖ
His provision
اس کے رزق
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
اور اسی کی طرف
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection
دوبارہ زندہ ہونا

طاہر القادری:

وُہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو، اور اُس کے (دئیے ہوئے) رِزق میں سے کھاؤ، اور اُسی کی طرف (مرنے کے بعد) اُٹھ کر جانا ہے،

English Sahih:

It is He who made the earth tame for you – so walk among its slopes and eat of His provision – and to Him is the resurrection.

1 Abul A'ala Maududi

وہی تو ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو تابع کر رکھا ہے، چلو اُس کی چھاتی پر اور کھاؤ خدا کا رزق، اُسی کے حضور تمہیں دوبارہ زندہ ہو کر جانا ہے