وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ
And not
وَلَا
اور نہ
making exception
يَسْتَثْنُونَ
وہ استثناء کررہے تھے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور وہ کوئی استثناء نہیں کر رہے تھے
English Sahih:
Without making exception.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور وہ کوئی استثناء نہیں کر رہے تھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور انشاء اللہ نہ کہا
احمد علی Ahmed Ali
اور انشاالله بھی نہ کہا تھا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور انشاء اللہ نہ کہا۔
یعنی صبح ہوتے ہی پھل اتار لیں گے اور پیداوار کاٹ لیں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور انشاء الله نہ کہا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور انشاءاللہ نہ کہا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور انہوں نے کوئی استثناء نہیں کیا تھا (انشاء اللہ نہیں کہا تھا)۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور انشائ اللہ نہیں کہیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور انہوں نے (اِن شاء اللہ کہہ کر یا غریبوں کے حصہ کا) اِستثناء نہ کیا،