Skip to main content

وَلَا يَسْتَثْنُوْنَ

And not
وَلَا
اور نہ
making exception
يَسْتَثْنُونَ
وہ استثناء کررہے تھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور وہ کوئی استثناء نہیں کر رہے تھے

English Sahih:

Without making exception.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور وہ کوئی استثناء نہیں کر رہے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور انشاء اللہ نہ کہا

احمد علی Ahmed Ali

اور انشاالله بھی نہ کہا تھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور انشاء اللہ نہ کہا۔

یعنی صبح ہوتے ہی پھل اتار لیں گے اور پیداوار کاٹ لیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور انشاء الله نہ کہا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور انشاءاللہ نہ کہا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور انہوں نے کوئی استثناء نہیں کیا تھا (انشاء اللہ نہیں کہا تھا)۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور انشائ اللہ نہیں کہیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور انہوں نے (اِن شاء اللہ کہہ کر یا غریبوں کے حصہ کا) اِستثناء نہ کیا،