پس عنقریب آپ (بھی) دیکھ لیں گے اور وہ (بھی) دیکھ لیں گے،
English Sahih:
So you will see and they will see.
1 Abul A'ala Maududi
عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
2 Ahmed Raza Khan
تو اب کوئی دم جاتا ہے کہ تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
3 Ahmed Ali
پس عنقریب آپ بھی دیکھ لیں گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
4 Ahsanul Bayan
پس اب تو بھی دیکھ لے گا اور یہ بھی دیکھ لیں گے۔
۵۔۱یعنی جب حق واضح ہو جائے گا اور سارے پردے اٹھ جائیں گے اور یہ قیامت کے دن ہوگا بعض نے اسے جنگ بدر سے متعلق فرمایا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور یہ (کافر) بھی دیکھ لیں گے
6 Muhammad Junagarhi
پس اب تو بھی دیکھ لے گا اور یہ بھی دیکھ لیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
عنقریب آپ بھی دیکھیں گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
عنقریب آپ بھی دیکھیں گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
9 Tafsir Jalalayn
سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور یہ (کافر) بھی دیکھ لینگے۔ فستبصرو یبصرون مکہ کے یہ بد باطن مشرکین عداوت کے جوش میں پاگل ہو کر جو حقیقت کو چھپانے اور نور حق کو بجھانے کی کوشش کر رہے ہیں جب عنقریب قیامت کے دن حق واضح ہوجائے گا اور سارے پردے اٹھ جائیں گے تو ساری دنیا دیکھ لے گی کہ کون دیوانہ تھا اور کون فرزانہ ؟ بعض مفسرن نے ظہور حقیقت کے دن سے یوم بدر مراد لیا ہے۔
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
chunacheh tum bhi dekh lo gay aur yeh log bhi dekh len gay