Skip to main content

وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ

And indeed you
وَإِنَّكَ
اور بیشک آپ
surely (are)
لَعَلَىٰ
البتہ
(of) a moral character
خُلُقٍ
اخلاق کے
great
عَظِيمٍ
بلند مرتبے پر ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور بیشک تم اخلاق کے بڑے مرتبے پر ہو

English Sahih:

And indeed, you are of a great moral character.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور بیشک تم اخلاق کے بڑے مرتبے پر ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک تمہاری خُو بُو (خُلق) بڑی شان کی ہے

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک آپ تو بڑے ہی خوش خلق ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور بیشک تو بہت بڑے (عمدہ) اخلاق پر ہے۔ (۱)

٤۔۱خلق عظیم سے مراد اسلام، دین یا قرآن ہے مطلب ہے کہ تو اس خلق پر ہے جس کا حکم اللہ نے تجھے قرآن میں یا دین میں دیا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اخلاق تمہارے بہت (عالی) ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور بیشک تو بہت بڑے (عمده) اخلاق پر ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور بےشک آپ(ص) خلقِ عظیم کے مالک ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور آپ بلند ترین اخلاق کے درجہ پر ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بے شک آپ عظیم الشان خلق پر قائم ہیں (یعنی آدابِ قرآنی سے مزّین اور اَخلاقِ اِلٰہیہ سے متّصف ہیں)،