Skip to main content

سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰتِىَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَـقِّ ۗ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًا ۚ وَّاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَىِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًا ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ

sa-aṣrifu
سَأَصْرِفُ
I will turn away
عنقریب میں پھیر دوں گا
ʿan
عَنْ
from
سے
āyātiya
ءَايَٰتِىَ
My Signs
اپنی نشانیوں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
yatakabbarūna
يَتَكَبَّرُونَ
are arrogant
جو تکبر کرتے ہیں
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
bighayri
بِغَيْرِ
without
نا
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
حق
wa-in
وَإِن
and if
اور اگر
yaraw
يَرَوْا۟
they see
وہ دیکھیں
kulla
كُلَّ
every
ہر
āyatin
ءَايَةٍ
sign
نشانی
لَّا
not
نہیں
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
(will) they believe
وہ ایمان لائیں گے
bihā
بِهَا
in it
ساتھ اس کے
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
yaraw
يَرَوْا۟
they see
وہ دیکھیں
sabīla
سَبِيلَ
(the) way
راستہ
l-rush'di
ٱلرُّشْدِ
(of) the righteousness
ہدایت کا
لَا
not
نہیں
yattakhidhūhu
يَتَّخِذُوهُ
(will) they take it
بنائیں گے اس کو
sabīlan
سَبِيلًا
(as) a way
راستہ
wa-in
وَإِن
but if
اور اگر
yaraw
يَرَوْا۟
they see
وہ دیکھیں
sabīla
سَبِيلَ
(the) way
راستہ
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
(of) [the] error
گمراہی کا
yattakhidhūhu
يَتَّخِذُوهُ
they will take it
وہ بنالیں گے اس کو
sabīlan
سَبِيلًاۚ
(as) a way
راستہ
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
بوجہ اس کے کہ بیشک انہوں نے
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
جھٹلایا
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
ہماری آیات کو
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
اور تھے وہ
ʿanhā
عَنْهَا
of them
ان سے
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
heedless
غافل۔ بےپرواہ

طاہر القادری:

میں اپنی آیتوں (کے سمجھنے اور قبول کرنے) سے ان لوگوں کو باز رکھوں گا جو زمین میں ناحق تکبر کرتے ہیں اور اگر وہ تمام نشانیاں دیکھ لیں (تب بھی) اس پر ایمان نہیں لائیں گے اور اگر وہ ہدایت کی راہ دیکھ لیں (پھر بھی) اسے (اپنا) راستہ نہیں بنائیں گے اور اگر وہ گمراہی کا راستہ دیکھ لیں (تو) اسے اپنی راہ کے طور پر اپنالیں گے، یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا اور ان سے غافل بنے رہے،

English Sahih:

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.

1 Abul A'ala Maududi

میں اپنی نشانیوں سے اُن لوگوں کی نگاہیں پھیر دوں گا جو بغیر کسی حق کے زمین میں بڑے بنتے ہیں، وہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں کبھی اس پر ایمان نہ لائیں گے، اگر سیدھا راستہ اُن کے سامنے آئے تو اسے اختیار نہ کریں گے اور اگر ٹیٹرھا راستہ نظر آئے تو اس پر چل پڑیں گے، اس لیے کہ انہوں نے ہماری نشانیوں کو جھٹلایا اور ان سے بے پروائی کرتے رہے