Skip to main content

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ

wa-ikh'wānuhum
وَإِخْوَٰنُهُمْ
But their brothers
اور ان کے بھائی
yamuddūnahum
يَمُدُّونَهُمْ
they plunge them
کھینچتے ہیں ان کو
فِى
in
میں
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
the error
گمراہی
thumma
ثُمَّ
then
پھر
لَا
not
نہیں
yuq'ṣirūna
يُقْصِرُونَ
they cease
وہ کمی کرتے

طاہر القادری:

اور (جو) ان شیطانوں کے بھائی (ہیں) وہ انہیں (اپنی وسوسہ اندازی کے ذریعہ) گمراہی میں ہی کھینچے رکھتے ہیں پھر اس (فتنہ پروری اور ہلاکت انگیزی) میں کوئی کوتاہی نہیں کرتے،

English Sahih:

But their brothers – they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short.

1 Abul A'ala Maududi

رہے ان کے (یعنی شیاطین کے) بھائی بند، تو وہ انہیں ان کی کج روی میں کھینچے لیے چلے جاتے ہیں اور انہیں بھٹکانے میں کوئی کسر اٹھا نہیں رکھتے