Skip to main content

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَـكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
اور طرف
ʿādin
عَادٍ
Aad
عاد کے
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
ان کے بھائی
hūdan
هُودًاۗ
Hud
ہود کو
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
عبادت کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
مَا
not
نہیں
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لئے
min
مِّنْ
any
کوئی
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
الٰہ
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۚ
other than Him
اس کے سوا
afalā
أَفَلَا
Then will not
کیا بھلا نہیں
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?"
تم تقویٰ اختیار کرو گے

طاہر القادری:

اور ہم نے (قومِ) عاد کی طرف ان کے (قومی) بھائی ہُود (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! تم اﷲ کی عبادت کیا کرو اس کے سوا کوئی تمہارا معبود نہیں، کیا تم پرہیزگار نہیں بنتے،

English Sahih:

And to the Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Then will you not fear Him?"

1 Abul A'ala Maududi

اور عاد کی طرف ہم نے ان کے بھائی ہودؑ کو بھیجا اس نے کہا "اے برادران قو م، اللہ کی بندگی کرو، اُس کے سوا تمہارا کوئی خدا نہیں ہے پھر کیا تم غلط روی سے پرہیز نہ کرو گے؟"