ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ
he turned back
أَدْبَرَ
پلٹا
and was proud
وَٱسْتَكْبَرَ
اور تکبر کیا
طاہر القادری:
پھر (حق سے) پیٹھ پھیر لی اور تکبّر کیا،
English Sahih:
Then he turned back and was arrogant
1 Abul A'ala Maududi
پھر پلٹا اور تکبر میں پڑ گیا
2 Ahmed Raza Khan
پھر پیٹھ پھیری اور تکبر کیا،
3 Ahmed Ali
پھر پیٹھ پھیر لی اور تکبر کیا
4 Ahsanul Bayan
پھر پیچھے ہٹ گیا اور غرور کیا (١)
٢٣۔١ یعنی حق سے انکار کیا اور ایمان لانے سے تکبر کیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
پھر پشت پھیر کر چلا اور (قبول حق سے) غرور کیا
6 Muhammad Junagarhi
پھر پیچھے ہٹ گیا اور غرور کیا
7 Muhammad Hussain Najafi
پھر پیٹھ پھیری اور تکبر کیا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر منہ پھیر کر چلا گیا اور اکڑ گیا
9 Tafsir Jalalayn
پھر پشت پھیر کر چلا اور (قبول حق سے) غرور کیا
10 Tafsir as-Saadi
﴿ثُمَّ اَدْبَرَ﴾ پھر پیٹھ پھیر کر چل دیا ﴿وَاسْتَکْبَرَ﴾ اپنی فکری، عملی اور قولی کوشش کے نتیجے میں تکبر کیا۔
11 Mufti Taqi Usmani
phir peechay ko murra , aur ghuroor dikhaya ,
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٢٣
Al-Muddassir74:23