وَيْلٌ يَّوْمَٮِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ
to the deniers
لِّلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کے لیے
طاہر القادری:
اس دن جھٹلانے والوں کے لئے بڑی خرابی ہے،
English Sahih:
Woe, that Day, to the deniers.
1 Abul A'ala Maududi
تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے
2 Ahmed Raza Khan
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی
3 Ahmed Ali
اس دن جھٹلانے والوں کے لیے تباہی ہے
4 Ahsanul Bayan
اس دن سچا نہ جاننے والوں کے لئے (افسوس) ہے (١)
٤٥۔١ کہ اہل تقویٰ کے حصے میں جنت کی نعمتیں آئیں اور ان کے حصے میں بڑی بد بختی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہوگی
6 Muhammad Junagarhi
اس دن سچا نہ جاننے والوں کے لیے ویل (افسوس) ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
تباہی ہے اس دن کے جھٹلانے والوں کیلئے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
آج جھٹلانے والوں کے لئے جہنم ہے
9 Tafsir Jalalayn
اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
bari kharabi hogi uss din aesay logon ki jo haq ko jhutlatay hain .
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٤٥
Al-Mursalat77:45