وَّ جَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًا ۖ
And We placed
وَجَعَلْنَا
اور بنایا ہم نے
a lamp
سِرَاجًا
سورج
burning
وَهَّاجًا
روشن ہونے والا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ایک نہایت روشن اور گرم چراغ پیدا کیا
English Sahih:
And made [therein] a burning lamp
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ایک نہایت روشن اور گرم چراغ پیدا کیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ان میں ایک نہایت چمکتا چراغ رکھا
احمد علی Ahmed Ali
اور ایک جگمگاتا ہوا چراغ بنایا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ایک چمکتا ہوا روشن چراغ(سورج) پیدا کیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور (آفتاب کا) روشن چراغ بنایا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ایک چمکتا ہوا روشن چراغ (سورج) پیدا کیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم ہی نے (دن میں) ایک نہایت روشن چراغ (سورج) بنایا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ایک بھڑکتا ہوا چراغ بنایا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ہم نے (سورج کو) روشنی اور حرارت کا (زبردست) منبع بنایا،