اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (مومنوں کی جان کے) بند نہایت نرمی سے کھول دیتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر سے کیمیائی جوڑوں کو نہایت نرمی اور آرام سے توڑ دیتی ہیں)،
English Sahih:
And [by] those who remove with ease
1 Abul A'ala Maududi
اور آہستگی سے نکال لے جاتے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
اور نرمی سے بند کھولیں)
3 Ahmed Ali
اور بند کھولنے والوں کی
4 Ahsanul Bayan
بند کھول کر چھڑا دینے والوں کی قسم (١)
٢۔١ نَشْط کے معنی گرہ کھول دینا، یعنی مومنوں کی جان فرشتے بہ سہولت سے نکالتے ہیں جیسے کسی چیز کی گرہ کھول دی جائے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
بند کھول کر چھڑا دینے والوں کی قسم!
7 Muhammad Hussain Najafi
اور قَسم ہے آہستگی اور آسانی سے (جان) نکالنے والوں کی۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آسانی سے کھول دینے والے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں والناشطات نشطا، نشط گرہ کھولنے کو کہتے ہیں مطلب یہ ہے کہ جس طرح گرہ کھولنے کے بعد چیز آسانی سے نکل جاتی ہے، اسی طرح مومن کی روح بھی فرشتے آسانی سے نکالتے ہیں۔
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًا﴾ ” اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں۔“ اس سے بھی فرشتے مراد ہیں جو ارواح کو قوت اور نشاط کے ساتھ نکالتے ہیں یا اس کے معنی یہ ہیں کہ پھرتی اور تیزی سے روح نکالنے کا معاملہ اہل ایمان کی ارواح کے ساتھ ہے اور ارواح کو کھینچ کر زور سے نکالنا کفار کی ارواح کے ساتھ ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur jo ( mominon ki rooh ki ) girah narmi say khol detay hain ,