وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰٮهَا ۗ
And the earth
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
after
بَعْدَ
بعد
that
ذَٰلِكَ
اس کے
He spread it
دَحَىٰهَآ
اس نے بچھا دیا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اِس کے بعد زمین کو اس نے بچھایا
English Sahih:
And after that He spread the earth.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اِس کے بعد زمین کو اس نے بچھایا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اس کے بعد زمین پھیلائی
احمد علی Ahmed Ali
اور اس کے بعد زمین کو بچھا دیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس کے بعد زمین کو (ہموار) بچھا دیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اس کے بعد زمین کو (ہموار) بچھا دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس کے بعد زمین کو بچھایا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس کے بعد زمین کا فرش بچھایا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)،