Skip to main content

وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰٮهَا ۗ

And the earth
وَٱلْأَرْضَ
اور زمین کو
after
بَعْدَ
بعد
that
ذَٰلِكَ
اس کے
He spread it
دَحَىٰهَآ
اس نے بچھا دیا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اِس کے بعد زمین کو اس نے بچھایا

English Sahih:

And after that He spread the earth.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اِس کے بعد زمین کو اس نے بچھایا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اس کے بعد زمین پھیلائی

احمد علی Ahmed Ali

اور اس کے بعد زمین کو بچھا دیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس کے بعد زمین کو (ہموار) بچھا دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس کے بعد زمین کو (ہموار) بچھا دیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس کے بعد زمین کو بچھایا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس کے بعد زمین کا فرش بچھایا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)،