Skip to main content

اَلَّذِيْنَ عَاهَدْتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَهُمْ فِىْ كُلِّ مَرَّةٍ وَّهُمْ لَا يَـتَّـقُوْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
ʿāhadtta
عَٰهَدتَّ
you made a covenant
عہد لیا تو نے
min'hum
مِنْهُمْ
with them
ان سے
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
they break
وہ توڑ دیتے ہیں
ʿahdahum
عَهْدَهُمْ
their covenant
اپنے عہد کو
فِى
[in]
میں
kulli
كُلِّ
every
ہر
marratin
مَرَّةٍ
time
مرتبہ ۔ ہر بار
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ
لَا
(do) not
نہیں
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
ڈرتے

طاہر القادری:

یہ (وہ) لوگ ہیں جن سے آپ نے (بارہا) عہد لیا پھر وہ ہر بار اپنا عہد توڑ ڈالتے ہیں اور وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے،

English Sahih:

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.

1 Abul A'ala Maududi

(خصوصاً) ان میں سے وہ لوگ جن کے ساتھ تو نے معاہدہ کیا پھر وہ ہر موقع پر اس کو توڑتے ہیں اور ذرا خدا کا خوف نہیں کرتے