Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلٰلاً طَيِّبًا ۖ وَّاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
پس کھاؤ
mimmā
مِمَّا
from what
اس میں سے جو
ghanim'tum
غَنِمْتُمْ
you got as war booty -
مال غنیمت حاصل کرو تم
ḥalālan
حَلَٰلًا
lawful
حلال
ṭayyiban
طَيِّبًاۚ
(and) good
پاک (سمجھ کر)
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
اللہ سے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
رحیم ہے

طاہر القادری:

سو تم اس میں سے کھاؤ جو حلال، پاکیزہ مالِ غنیمت تم نے پایا ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،

English Sahih:

So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

پس جو کچھ تم نے مال حاصل کیا ہے اسے کھاؤ کہ وہ حلال اور پاک ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو یقیناً اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے