وَاِذَا النُّفُوْسُ زُوِّجَتْۖ
And when
وَإِذَا
اور جب
the souls
ٱلنُّفُوسُ
جانیں
are paired
زُوِّجَتْ
جوڑ دی جائیں گے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور جب جانیں (جسموں سے) جوڑ دی جائیں گی
English Sahih:
And when the souls are paired
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور جب جانیں (جسموں سے) جوڑ دی جائیں گی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور جب جانوں کے جوڑ بنیں
احمد علی Ahmed Ali
اور جب جانیں جسموں سے ملائی جائیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور جب جانیں (جسموں سے) ملا دی جائیں گی (١)
٧۔١ اس کے کئے مفہوم بیان کئے گئے ہیں۔ زیادہ قرین قیاس سے معلوم ہوتا ہے کہ ہر انسان کو اس کے ہم مذہب وہم مشرب کے ساتھ ملا دیا جائے گا۔ مومنوں کو مومنوں کے ساتھ اور بد کو بدوں کے ساتھ یہودی کو یہودیوں کے ساتھ اور عیسائی کو عیسائیوں کے ساتھ۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور جب جانیں (جسموں سے) ملا دی جائیں گی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور جب جانیں (جِسموں سے) ملا دی جائیں گی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جب روحوں کو جسموں سے جوڑ دیا جائے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی،