وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور اپنے رب کے فرمان کی تعمیل کرے گا اور اُس کے لیے حق یہی ہے (کہ اپنے رب کا حکم مانے)
English Sahih:
And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so]
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور اپنے رب کے فرمان کی تعمیل کرے گا اور اُس کے لیے حق یہی ہے (کہ اپنے رب کا حکم مانے)
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور اپنے رب کا حکم سنے اور اسے سزاوار ہی یہ ہے،
احمد علی Ahmed Ali
اور اپنے رب کا حکم سن لے گا اور وہ اسی لائق ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گا اسی کے لائق وہ ہے (١)
٢۔١ یعنی اس کے یہ لائق ہے کہ سنے اطاعت کرے، اس لئے کہ وہ سب پر غالب ہے اور سب اس کے ماتحت ہیں اس کے حکم سے سرتابی کرنے کی کس کو مجال ہے؟
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنے پروردگار کا فرمان بجا لائے گا اور اسے واجب بھی یہ ہی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اپنے رب کے حکم پر کان لگائے گا اور اسی کے ﻻئق وه ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور وہ اپنے پروردگار کا حکم سن لے گا (اور اس کی تعمیل کرے گا) اور اس پر لازم بھی یہی ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اپنے پروردگار کا حکم بجا لائے گا اور یہ ضروری بھی ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اپنے رب کا حکمِ (اِنشقاق) بجا لائیں گے اور (یہی تعمیلِ اَمر) اُس کے لائق ہے،