لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِىْ مِنْ جُوْعٍۗ
yus'minu
يُسْمِنُ
it nourishes
موٹا کرے
yugh'nī
يُغْنِى
it avails
کام آئے
طاہر القادری:
(یہ کھانا) نہ فربہ کرے گا اور نہ بھوک ہی دور کرے گا،
English Sahih:
Which neither nourishes nor avails against hunger.
1 Abul A'ala Maududi
جو نہ موٹا کرے نہ بھوک مٹائے
2 Ahmed Raza Khan
کہ نہ فربہی لائیں اور نہ بھوک میں کام دیں
3 Ahmed Ali
جو نہ فربہ کرتی ہے اور نہ بھوک کود ور کرتی ہے
4 Ahsanul Bayan
جو نہ موٹا کرے گا نہ بھوک مٹائے گا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جو نہ فربہی لائے اور نہ بھوک میں کچھ کام آئے
6 Muhammad Junagarhi
جو نہ موٹا کرے گا نہ بھوک مٹائے گا
7 Muhammad Hussain Najafi
جو نہ (انہیں) موٹا کرے گا اور نہ بھوک دور کرے گا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو نہ موٹائی پیدا کرسکے اور نہ بھوک کے کام آسکے
9 Tafsir Jalalayn
جو نہ فربہی لائے گا نہ بھوک میں کچھ کام آئے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
jo naa jism ka wazan barhaye ga , aur naa bhook mitaye ga .
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٧
Al-Gasyiyah88:7