وَثَمُوْدَ الَّذِيْنَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۖ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ثمود کے ساتھ جنہوں نے وادی میں چٹانیں تراشی تھیں؟
English Sahih:
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ثمود کے ساتھ جنہوں نے وادی میں چٹانیں تراشی تھیں؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ثمود جنہوں نے وادی میں پتھر کی چٹانیں کاٹیں
احمد علی Ahmed Ali
اور ثمود کے ساتھ جنہوں نے پتھروں کو وادی میں تراشا تھا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ثمودیوں کے ساتھ جنہوں نے وادی میں بڑے بڑے پتھر تراشے تھے۔ (۱)
۹۔۱یہ حضرت صالح کی قوم تھی اللہ نے اسے پتھر تراشنے کی خاص صلاحیت وقوت عطا کی تھی، حتی کہ یہ لوگ پہاڑوں کو تراش کر ان میں اپنی رہائش گاہیں تعمیر کر لیتے تھے، جیسا کہ قرآن نے کہا ہے (وَتَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا فٰرِهِيْنَ ١٤٩ۚ) 26۔الشعراء;149)
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ثمود کے ساتھ (کیا کیا) جو وادئِ (قریٰ) میں پتھر تراشتے تھے (اور گھر بناتے) تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ﺛمودیوں کے ساتھ جنہوں نے وادی میں بڑے بڑے پتھر تراشے تھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور قومِ ثمود کے ساتھ (کیا کیا؟) جنہوں نے وادی میں چٹانیں تراشی تھیں (اور عمارتیں بنائی تھیں)۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ثمود کے ساتھ جو وادی میں پتھر تراش کر مکان بناتے تھے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور ثمود (کے ساتھ کیا سلوک ہوا) جنہوں نے وادئ (قری) میں چٹانوں کو کاٹ (کر پتھروں سے سینکڑوں شہروں کو تعمیر کر) ڈالا تھا،