Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ

Do not
أَلَمْ
کیا نہیں
they know
يَعْلَمُوٓا۟
انہوں نے جانا
that
أَنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) He
هُوَ
وہی
(Who) accepts
يَقْبَلُ
قبول کرتا ہے
the repentance
ٱلتَّوْبَةَ
توبہ کو
from
عَنْ
سے
His slaves
عِبَادِهِۦ
اپنے بندوں
and takes
وَيَأْخُذُ
اور لیتا ہے
the charities
ٱلصَّدَقَٰتِ
صدقات
and that
وَأَنَّ
اور بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
He
هُوَ
وہ
(is) the Acceptor of repentance
ٱلتَّوَّابُ
توبہ قبول کرنے والا
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
مہربان ہے

طاہر القادری:

کیا وہ نہیں جانتے کہ بیشک اﷲ ہی تو اپنے بندوں سے (ان کی) توبہ قبول فرماتا ہے اور صدقات (یعنی زکوٰۃ و خیرات اپنے دستِ قدرت سے) وصول فرماتا ہے اور یہ کہ اﷲ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا نہایت مہربان ہے؟،

English Sahih:

Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allah who is the Accepting of Repentance, the Merciful?

1 Abul A'ala Maududi

کیا اِن لوگوں کو معلوم نہیں ہے کہ وہ اللہ ہی ہے جو اپنے بندوں کی توبہ قبول کرتا ہے اور ان کی خیرات کو قبولیت عطا فرماتا ہے، اور یہ کہ اللہ بہت معاف کرنے والا اور رحیم ہے؟