Skip to main content

اَلَمْ يَعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ

alam
أَلَمْ
Do not
کیا نہیں
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
انہوں نے جانا
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
huwa
هُوَ
(is) He
وہی
yaqbalu
يَقْبَلُ
(Who) accepts
قبول کرتا ہے
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
توبہ کو
ʿan
عَنْ
from
سے
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
اپنے بندوں
wayakhudhu
وَيَأْخُذُ
and takes
اور لیتا ہے
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
صدقات
wa-anna
وَأَنَّ
and that
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
huwa
هُوَ
He
وہ
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Acceptor of repentance
توبہ قبول کرنے والا
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
مہربان ہے

طاہر القادری:

کیا وہ نہیں جانتے کہ بیشک اﷲ ہی تو اپنے بندوں سے (ان کی) توبہ قبول فرماتا ہے اور صدقات (یعنی زکوٰۃ و خیرات اپنے دستِ قدرت سے) وصول فرماتا ہے اور یہ کہ اﷲ ہی بڑا توبہ قبول فرمانے والا نہایت مہربان ہے؟،

English Sahih:

Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allah who is the Accepting of Repentance, the Merciful?

1 Abul A'ala Maududi

کیا اِن لوگوں کو معلوم نہیں ہے کہ وہ اللہ ہی ہے جو اپنے بندوں کی توبہ قبول کرتا ہے اور ان کی خیرات کو قبولیت عطا فرماتا ہے، اور یہ کہ اللہ بہت معاف کرنے والا اور رحیم ہے؟