Skip to main content

لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًا ۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ

لَا
(Do) not
نہ
taqum
تَقُمْ
stand
تم کھڑے ہونا
fīhi
فِيهِ
in it
اس میں (مسجد میں)
abadan
أَبَدًاۚ
ever
کبھی بھی
lamasjidun
لَّمَسْجِدٌ
A masjid
البتہ ایک مسجد
ussisa
أُسِّسَ
founded
جس کی بنیاد رکھی گئی
ʿalā
عَلَى
on
پر
l-taqwā min
ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ
the righteousness from
تقوی
awwali
أَوَّلِ
(the) first
پہلے
yawmin
يَوْمٍ
day
دن سے
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) more worthy
وہ زیادہ حقدار ہے
an
أَن
that
کہ
taqūma
تَقُومَ
you stand
تم کھڑے ہو
fīhi
فِيهِۚ
in it
اس میں
fīhi
فِيهِ
Within it
اس میں
rijālun
رِجَالٌ
(are) men
کچھ لوگ ہیں
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
who love
جو پسند کرتے ہیں
an
أَن
to
کہ
yataṭahharū
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
purify themselves
وہ پاکی اختیار کریں
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
اور اللہ
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
محبت کرتا ہے
l-muṭahirīna
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
the ones who purify themselves
پاک رہنے والوں سے

طاہر القادری:

(اے حبیب!) آپ اس (مسجد کے نام پر بنائی گئی عمارت) میں کبھی بھی کھڑے نہ ہوں۔ البتہ وہ مسجد، جس کی بنیاد پہلے ہی دن سے تقوٰی پر رکھی گئی ہے، حق دار ہے کہ آپ اس میں قیام فرما ہوں۔ اس میں ایسے لوگ ہیں جو (ظاہراً و باطناً) پاک رہنے کو پسند کرتے ہیں، اور اﷲ طہارت شعار لوگوں سے محبت فرماتا ہے،

English Sahih:

Do not stand [for prayer] within it – ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves.

1 Abul A'ala Maududi

تم ہرگز اس عمارت میں کھڑے نہ ہونا جو مسجد اول روز سے تقویٰ پر قائم کی گئی تھی وہی اس کے لیے زیادہ موزوں ہے کہ تم اس میں (عباد ت کے لیے) کھڑے ہو، اس میں ایسے لوگ ہیں جو پاک رہنا پسند کرتے ہیں اور اللہ کو پاکیزگی اختیار کرنے والے ہی پسند ہیں