Skip to main content

لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًا ۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْا ۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ

(Do) not
لَا
نہ
stand
تَقُمْ
تم کھڑے ہونا
in it
فِيهِ
اس میں (مسجد میں)
ever
أَبَدًاۚ
کبھی بھی
A masjid
لَّمَسْجِدٌ
البتہ ایک مسجد
founded
أُسِّسَ
جس کی بنیاد رکھی گئی
on
عَلَى
پر
the righteousness from
ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ
تقوی
(the) first
أَوَّلِ
پہلے
day
يَوْمٍ
دن سے
(is) more worthy
أَحَقُّ
وہ زیادہ حقدار ہے
that
أَن
کہ
you stand
تَقُومَ
تم کھڑے ہو
in it
فِيهِۚ
اس میں
Within it
فِيهِ
اس میں
(are) men
رِجَالٌ
کچھ لوگ ہیں
who love
يُحِبُّونَ
جو پسند کرتے ہیں
to
أَن
کہ
purify themselves
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
وہ پاکی اختیار کریں
and Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
loves
يُحِبُّ
محبت کرتا ہے
the ones who purify themselves
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
پاک رہنے والوں سے

طاہر القادری:

(اے حبیب!) آپ اس (مسجد کے نام پر بنائی گئی عمارت) میں کبھی بھی کھڑے نہ ہوں۔ البتہ وہ مسجد، جس کی بنیاد پہلے ہی دن سے تقوٰی پر رکھی گئی ہے، حق دار ہے کہ آپ اس میں قیام فرما ہوں۔ اس میں ایسے لوگ ہیں جو (ظاہراً و باطناً) پاک رہنے کو پسند کرتے ہیں، اور اﷲ طہارت شعار لوگوں سے محبت فرماتا ہے،

English Sahih:

Do not stand [for prayer] within it – ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves.

1 Abul A'ala Maududi

تم ہرگز اس عمارت میں کھڑے نہ ہونا جو مسجد اول روز سے تقویٰ پر قائم کی گئی تھی وہی اس کے لیے زیادہ موزوں ہے کہ تم اس میں (عباد ت کے لیے) کھڑے ہو، اس میں ایسے لوگ ہیں جو پاک رہنا پسند کرتے ہیں اور اللہ کو پاکیزگی اختیار کرنے والے ہی پسند ہیں