لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ
law
لَوْ
If
اگر
yajidūna
يَجِدُونَ
they could find
وہ پائیں
malja-an
مَلْجَـًٔا
a refuge
کوئی جائے پناہ
aw
أَوْ
or
یا
maghārātin
مَغَٰرَٰتٍ
caves
کھوہ۔ غار
aw
أَوْ
or
یا
muddakhalan
مُدَّخَلًا
a place to enter
گھس بیٹھنے کی جگہ
lawallaw
لَّوَلَّوْا۟
surely they would turn
البتہ بھاگ جائیں
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
اس کی طرف
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ
yajmaḥūna
يَجْمَحُونَ
run wild
سرکشی کرتے ہیں
طاہر القادری:
(ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں)،
English Sahih:
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly.
1 Abul A'ala Maududi
اگر وہ کوئی جائے پناہ پالیں یا کوئی کھوہ یا گھس بیٹھنے کی جگہ، تو بھاگ کر اُس میں جا چھپیں