Skip to main content

اَ لْاَعْرَابُ اَشَدُّ كُفْرًا وَّ نِفَاقًا وَّاَجْدَرُ اَ لَّا يَعْلَمُوْا حُدُوْدَ مَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ

al-aʿrābu
ٱلْأَعْرَابُ
The bedouins
بدو عرب
ashaddu
أَشَدُّ
(are) stronger
زیادہ سخت ہیں
kuf'ran
كُفْرًا
(in) disbelief
کفر میں
wanifāqan
وَنِفَاقًا
and hypocrisy
اور نفاق میں
wa-ajdaru
وَأَجْدَرُ
and more likely
اور زیادہ قریب ہیں
allā
أَلَّا
that not
کہ نہ۔ کہ نہیں
yaʿlamū
يَعْلَمُوا۟
they know
وہ جانیں۔ وہ جانتے
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
حدود
مَآ
(of) what
اس کی جو
anzala
أَنزَلَ
Allah (has) revealed
نازل کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) revealed
اللہ نے
ʿalā
عَلَىٰ
to
پر
rasūlihi
رَسُولِهِۦۗ
His Messenger
اپنے رسول
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
علم والا ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

(یہ) دیہاتی لوگ سخت کافر اور سخت منافق ہیں اور (اپنے کفر و نفاق کی شدت کے باعث) اسی قابل ہیں کہ وہ ان حدود و احکام سے جاہل رہیں جو اللہ نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر نازل فرمائے ہیں، اور اﷲ خوب جاننے والا، بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

یہ بدوی عرب کفر و نفاق میں زیادہ سخت ہیں اور ان کے معاملہ میں اس امر کے امکانات زیادہ ہیں کہ اس دین کے حدود سے نا واقف رہیں جو اللہ نے اپنے رسول پر نازل کیا ہے اللہ سب کچھ جانتا ہے اور حکیم و دانا ہے