Skip to main content

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ ۙ

We will call
سَنَدْعُ
عنقریب ہم پکاریں گے
the Angels of Hell
ٱلزَّبَانِيَةَ
فرشتوں کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم بھی عذاب کے فرشتوں کو بلا لیں گے

English Sahih:

We will call the angels of Hell.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم بھی عذاب کے فرشتوں کو بلا لیں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ابھی ہم سپاہیوں کو بلاتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

ہم بھی مؤکلین دوزخ کو بلا لیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم بھی (دوزخ کے) پیادوں کو بلا لیں گے۔

(٦) حدیث میں آتا ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم خانہ کعبہ کے پاس نماز پڑھ رہے تھے۔ ابو جہل گزرا تو کہ اے محمد!(صلی اللہ علیہ وسلم ) میں نے تجھے نماز پڑھنے سے منع نہیں کیا تھا؟ اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے سخت دھمکی آمیز باتیں کیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے کڑا جواب دیا تو کہنے لگا اے محمد! (صلی اللہ علیہ وسلم ) تو مجھے کس چیز سے ڈراتا ہے؟ اللہ کی قسم، اس وادی میں سب سے زیادہ میرے حمایتی اور مجسل والے ہیں، جس پر یہ آیت نازل ہوئی حضرت ابن عباس رضی اللہ عنھما فرماتے ہیں، اگر وہ اپنے حمایتیوں کو بلاتا تو اسی وقت ملائکہ عذاب اسے پکڑ لیتے۔ (ترمذی، تفسیر سورہ اقرأ مسند أحمد ۳۲۹/۱ وتفسیر ابن جریر) اور صحیح مسلم کے الفاظ ہیں کہ اس نے آگے بڑھ کر آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی گردن پر پیر رکھنے کا رادہ کیا کہ ایک دم الٹے پاؤں پیچھے ہٹا اور اپنے ہاتھوں سے اپنا بچاؤ کرنے لگا، اس سے کہا گیا، کیا بات ہے؟ اس نے کہا کہ "میرے اور محمد (صلی اللہ علیہ صلم ) کے درمیان آگ کی خندق، ہولناک منظر اور بہت سارے پر ہیں"رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، اگر یہ میرے قریب ہوتا تو فرشتے اس کی بوٹی بوٹی نوچ لیتے (کتاب صفۃ القیامۃ، باب ان الأنسان لیطغیٰ ) الزبانیۃ ، داروغے اور پولیس۔ یعنی طاقتو لشکر، جس کا کوئی مقابلہ نہیں کر سکتا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہم بھی اپنے موکلانِ دوزخ کو بلا لیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم بھی (دوزخ کے) پیادوں کو بلالیں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہم بھی دوزخ کے ہرکاروں (فرشتوں) کو بلائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہم بھی اپنے جلاد فرشتوں کوبلاتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ہم بھی عنقریب (اپنے) سپاہیوں (یعنی دوزخ کے عذاب پر مقرر فرشتوں) کو بلا لیں گے،