اَنْ رَّاٰهُ اسْتَغْنٰىۗ
Because
أَن
کہ
he sees himself
رَّءَاهُ
دیکھتا ہے خود کو
self-sufficient
ٱسْتَغْنَىٰٓ
بےنیاز
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اِس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو بے نیاز دیکھتا ہے
English Sahih:
Because he sees himself self-sufficient.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اِس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو بے نیاز دیکھتا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اس پر کہ اپنے آپ کو غنی سمجھ لیا
احمد علی Ahmed Ali
جب کہ اپنے آپ کو غنی پاتا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اس لئے کہ وہ اپنے آپ کو بےپرواہ (یا تونگر) سمجھتا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جب کہ اپنے تیئں غنی دیکھتا ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اس لئے کہ وه اپنے آپ کو بے پروا (یا تونگر) سمجھتا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جب وہ سمجھتا ہے کہ وہ (غنی) بےنیاز ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ اپنے کو بے نیاز خیال کرتا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اس بنا پر کہ وہ اپنے آپ کو (دنیا میں ظاہراً) بے نیاز دیکھتا ہے،