Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他使
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
太阳
ḍiyāan
ضِيَآءً
a shining light
一个发光
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
月亮|和
nūran
نُورًا
a reflected light
一个光明
waqaddarahu
وَقَدَّرَهُۥ
and determined for it
它|他定|和
manāzila
مَنَازِلَ
phases
众站道
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوا۟
that you may know
你们知道|以便
ʿadada
عَدَدَ
(the) number
数目
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
众年的
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
and the count (of time)
计算|和
مَا
Not
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
illā
إِلَّا
except
除了
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
真理|在
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He explains
他解释
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
民众|为
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
他们知道

Huwal lazee ja'alash shamsa diyaaa'anw walqamara nooranw wa qaddarahoo manaaz zila lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; maa khalaqal laahu zaalika illa bilhaqq; yufassilul aayaati liqawminw ya'lamoon (al-Yūnus 10:5)

English Sahih:

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases – that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know. (Yunus [10] : 5)

Ma Jian (Simplified):

他曾以太阳为发光的,以月亮为光明的,并为月亮而定列宿,以便你们知道历算。安拉只依真理而创造之。他为能了解的民众而解释一切迹象。 (优努斯 [10] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

祂使太阳散发光辉,使月亮反射太阳光,祂为月亮规定了二十八宫——月亮每昼夜所运行的距离。人们啊!这是为了让你们借太阳而知道日数,借月亮而知道月数和年数。真主只以真理创造了天地及其间的一切,以便为人类昭示祂的大能和伟大。真主为民众阐明了这些证明其独一性的确凿证据,他们依此而引证真主的独一。