Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥٤ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
anna
أَنَّ
that
那个
likulli
لِكُلِّ
for every
每个|为
nafsin
نَفْسٍ
soul
人的
ẓalamat
ظَلَمَتْ
(that) wronged
她不义
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
la-if'tadat
لَٱفْتَدَتْ
it (would) seek to ransom
她做罚金|必定
bihi
بِهِۦۗ
with it
它|在
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
and they (will) confide
他们觉得|和
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
悔恨
lammā
لَمَّا
when
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
他们看见
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۖ
the punishment
刑罚
waquḍiya
وَقُضِىَ
But will be judged
它被判决|和
baynahum
بَيْنَهُم
between them
他们的|之间
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
公正|在
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
لَا
(will) not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
(be) wronged
他们被冤枉

Wa law anna likulli nafsin zalamat maa fil ardi laftadat bih; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab, wa qudiya bainahum bilqist; wa hum laa yuzlamoon (al-Yūnus 10:54)

English Sahih:

And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged. (Yunus [10] : 54)

Ma Jian (Simplified):

假若每个不义的人,都拥有大地上的一切,他必用它做罚金。当他们看见刑罚的时候,他们必怀悔恨。他们要被秉公判决,不受冤枉。 (优努斯 [10] : 54)

1 Mokhtasar Chinese

假如每个以物配主的人拥有大地上的所有财富,他一定会用它来赎罪,使自己摆脱真主的刑罚。当以物配主者看到复活日的刑罚时,他们为自己的悖逆心怀悔恨。真主要在他们之间秉公判决,他们不受亏枉,他们只得到自己行为的回报。