Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ   ( يونس: ٦٦ )

alā
أَلَآ
No doubt!
真的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
真主|归
man
مَن
whoever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
wamā
وَمَا
And not
不|和
yattabiʿu
يَتَّبِعُ
follow
他追随
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoke
他们祈祷
min
مِن
other than Allah
dūni
دُونِ
other than Allah
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
other than Allah
真主的
shurakāa
شُرَكَآءَۚ
partners
众配主
in
إِن
Not
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they follow
他们追随
illā
إِلَّا
but
除了
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
猜测
wa-in
وَإِنْ
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
illā
إِلَّا
but
除了
yakhruṣūna
يَخْرُصُونَ
guess
他们说谎

Alaaa inna lillaahi man fis samaawaati wa man fil ard; wa maa yattabi'ul lazeena yad'oona min doonil laahi shurakaaa'; iny yattabi'oona illaz zannna wa in hum illaa yakhrusoon (al-Yūnus 10:66)

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but misjudging. (Yunus [10] : 66)

Ma Jian (Simplified):

真的,天地间的一切,确是安拉的,舍安拉而祈祷许多配主的人,究竟凭什么呢?他们只凭臆测,他们尽说谎话。 (优努斯 [10] : 66)

1 Mokhtasar Chinese

真的,天地的国权只归于真主,舍真主而崇拜多神的人到底在追随什么呢?他们实际上遵从的是怀疑,他们将以物配主归咎于真主。真主远远地超越于他们的描述。