فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ ( يونس: ٧٣ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
他|他们否认|因此
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
so We saved him
他|我们拯救|因此
waman
وَمَن
and (those) who
谁|和
maʿahu
مَّعَهُۥ
(were) with him
他的|共同
fī
فِى
in
在
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
船
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
他们|我们使|和
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
众代治者
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned
我们淹死|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
他们否认
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
我们的|众迹象|在
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
你看|然后
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
它是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned
众被警告者的
Fakazzaboohu fanajjainaahu wa mamm'ahoo fil fulki wa ja'alnaahum khalaaa'ifa wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi aayaatinaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen (al-Yūnus 10:73)
English Sahih:
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. (Yunus [10] : 73)
Ma Jian (Simplified):
但他们称他为说谎者,故我拯救了他和与他同船的人,并使他们为代治者,而淹死了否认我的迹象的人。你看看曾被警告者的结局是怎样的! (优努斯 [10] : 73)