Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( يونس: ٧٣ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
तो उन्होंने झुठलाया उसे
so We saved him
فَنَجَّيْنَٰهُ
पस निजात दी हमने उसे
and (those) who
وَمَن
और उनको जो
(were) with him
مَّعَهُۥ
उसके साथ थे
in
فِى
कश्ती में
the ship
ٱلْفُلْكِ
कश्ती में
and We made them
وَجَعَلْنَٰهُمْ
और बनाया हमने उन्हें
successors
خَلَٰٓئِفَ
जानशीन
and We drowned
وَأَغْرَقْنَا
और ग़र्क़ कर दिया हमने
those who
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
denied
كَذَّبُوا۟
झुठलाया
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
हमारी आयात को
Then see
فَٱنظُرْ
तो देखो
how
كَيْفَ
कैसा
was
كَانَ
हुआ
(the) end
عَٰقِبَةُ
अन्जाम
(of) those who were warned
ٱلْمُنذَرِينَ
डराए जाने वालों का

Fakaththaboohu fanajjaynahu waman ma'ahu fee alfulki waja'alnahum khalaifa waaghraqna allatheena kaththaboo biayatina faonthur kayfa kana 'aqibatu almunthareena (al-Yūnus 10:73)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु उन्होंने झूठला दिया, तो हमने उसे और उन लोगों को, जो उनके साथ नौका में थे, बचा लिया और उन्हें उतराधिकारी बनाया, और उन लोगो को डूबो दिया, जिन्होंने हमारी आयतों को झुठलाया था। अतः देख लो, जिन्हें सचेत किया गया था उनका क्या परिणाम हुआ!

English Sahih:

And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned. ([10] Yunus : 73)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उस पर भी उन लोगों ने उनको झुठलाया तो हमने उनको और जो लोग उनके साथ कश्ती में (सवार) थे (उनको) नजात दी और उनको (अगलों का) जानशीन बनाया और जिन लोगों ने हमारी आयतों को झुठलाया था उनको डुबो मारा