Skip to main content

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةً ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ   ( يونس: ٩٢ )

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So today
今日|因此
nunajjīka
نُنَجِّيكَ
We will save you
你|我们拯救
bibadanika
بِبَدَنِكَ
in your body
你的|遗体|在
litakūna
لِتَكُونَ
that you may be
你是|以便
liman
لِمَنْ
for (those) who
谁|至
khalfaka
خَلْفَكَ
succeed you
你的|后来者
āyatan
ءَايَةًۚ
a sign
一个迹象
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
kathīran
كَثِيرًا
many
大多数
mina
مِّنَ
among
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
世人
ʿan
عَنْ
of
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
laghāfilūna
لَغَٰفِلُونَ
(are) surely heedless"
疏忽的|必定

Falyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka Aayah; wa inna kaseeram minan naasi 'an aayaatinaa laghaafiloon (al-Yūnus 10:92)

English Sahih:

So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless. (Yunus [10] : 92)

Ma Jian (Simplified):

但今日我拯救你的遗体,以便你做后来者的鉴戒。多数的人,对于我的鉴戒确是忽视的。 (优努斯 [10] : 92)

1 Mokhtasar Chinese

法老啊!今天我从海中拯救你的遗体,使你在一个高地上,以便后来的人以你为戒。许多人对于我的证据是疏忽大意的,他们不加思考。