Skip to main content

فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا نَرٰىكَ اِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرٰىكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذِيْنَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍۢ بَلْ نَظُنُّكُمْ كٰذِبِيْنَ  ( هود: ٢٧ )

faqāla
فَقَالَ
So said
他说|但是
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众贵族
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِن
from
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
他的|宗族
مَا
"Not
narāka
نَرَىٰكَ
we see you
我们看见
illā
إِلَّا
but
除了|你
basharan
بَشَرًا
a man
一个男人
mith'lanā
مِّثْلَنَا
like us
我们的|像的
wamā
وَمَا
and not
不|和
narāka
نَرَىٰكَ
we see you
你|我们看见
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
followed [you]
他追随
illā
إِلَّا
except
除了|你
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
hum
هُمْ
[they]
他们
arādhilunā
أَرَاذِلُنَا
(are) the lowest of us
我们的|最卑贱
bādiya
بَادِىَ
immature in opinion
轻率(首先)
l-rayi
ٱلرَّأْىِ
immature in opinion
想法的
wamā
وَمَا
And not
不|和
narā
نَرَىٰ
we see
我们看见
lakum
لَكُمْ
in you
你|为
ʿalaynā
عَلَيْنَا
over us
我们|在
min
مِن
any
faḍlin
فَضْلٍۭ
merit
优美
bal
بَلْ
nay
不然
naẓunnukum
نَظُنُّكُمْ
we think you
你们|我们认为
kādhibīna
كَٰذِبِينَ
(are) liars"
众说谎者

Faqaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee ma naraaka illaa basharam mislanaa wa maa naraakat taba'aka illal lazeena hum araazilunaa baadiyar raayi wa maa naraa lakum 'alainaa min fadlim bal nazunnukum kaazibeen (Hūd 11:27)

English Sahih:

So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars." (Hud [11] : 27)

Ma Jian (Simplified):

但他的宗族中不信道者的贵族说:“我们认为你只是像我们一样的一个凡人,我们认为只有我们中那些最卑贱的人们才轻率地顺从你,我们认为你们不比我们优越。我们甚至相信你们是说谎的。” (呼德 [11] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

他的族人中的不信道的贵族和首领说:我们绝不响应你的号召,你并不比我们优越,你是和我们一样的凡人。我们认为,追随你的只是我们中最卑贱的人。在荣耀、财产和地位方面,你们并没有什么值得让我们追随的东西。我们认为你们是说谎的。