وَيَصْنَعُ الْفُلْكَۗ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَاٌ مِّنْ قَوْمِهٖ سَخِرُوْا مِنْهُ ۗقَالَ اِنْ تَسْخَرُوْا مِنَّا فَاِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَمَا تَسْخَرُوْنَۗ ( هود: ٣٨ )
wayaṣnaʿu
وَيَصْنَعُ
And he was constructing
他建造|和
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ship
船
wakullamā
وَكُلَّمَا
and every time
当|和
marra
مَرَّ
passed
他经过
ʿalayhi
عَلَيْهِ
by him
他|在
mala-on
مَلَأٌ
(the) chiefs
贵族们
min
مِّن
of
从
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
他的|宗族
sakhirū
سَخِرُوا۟
they ridiculed
他们嘲笑
min'hu
مِنْهُۚ
[of] him
他|从
qāla
قَالَ
He said
他说
in
إِن
"If
如果
taskharū
تَسْخَرُوا۟
you ridicule
你们嘲笑
minnā
مِنَّا
us
我们|从
fa-innā
فَإِنَّا
then we
确实|因此
naskharu
نَسْخَرُ
can ridicule
我们嘲笑|我们
minkum
مِنكُمْ
you
你们|从
kamā
كَمَا
as
什么|像
taskharūna
تَسْخَرُونَ
you ridicule
你们嘲笑
Wa yasn'ul fulka wa kullamaa marra 'alaihi malaum min qawmihee sakhiroo minh; qaala in taskharoo minnaa fa innaa naskharu minkum kamaa taskharoon (Hūd 11:38)
English Sahih:
And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule. (Hud [11] : 38)
Ma Jian (Simplified):
他正在造船。他的宗族中的贵族们每逢从他面前走过,都嘲笑他,他说:“如果你们嘲笑我们,我们也必定要像你们嘲笑我们一样嘲笑你们。 (呼德 [11] : 38)