Skip to main content

قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( هود: ٤٨ )

qīla
قِيلَ
It was said
它被说
yānūḥu
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
努哈|喔
ih'biṭ
ٱهْبِطْ
Go down
你下船
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
with peace
平安|在
minnā
مِّنَّا
from Us
我们|从
wabarakātin
وَبَرَكَٰتٍ
and blessings
幸福|和
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
你|在
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and on
在|和
umamin
أُمَمٍ
the nations
人们
mimman
مِّمَّن
from those
谁|从
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you
你的|共同
wa-umamun
وَأُمَمٌ
But (to other) nations
人们|和
sanumattiʿuhum
سَنُمَتِّعُهُمْ
We will grant enjoyment;
他们|我们使享受|将
thumma
ثُمَّ
then
然后
yamassuhum
يَمَسُّهُم
will touch them
他们|它达至
minnā
مِّنَّا
from Us
我们|从
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
惩罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
痛苦的

Qeela yaa Noohuh bit bisalaamim minnaa wa barakaatin 'alaika wa 'alaaa umamim mimmam ma'ak; wa umamun sanumatti'uhum summa yamassuhum minaa 'azaabun aleem (Hūd 11:48)

English Sahih:

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment." (Hud [11] : 48)

Ma Jian (Simplified):

有人说:“努哈啊!你下船吧!从我发出的平安和幸福,将要降临你和与你同船的人的部分后裔。他们的另一部分后裔,我将使他们享受,然后,他们将遭受从我发出的痛苦的惩罚。” (呼德 [11] : 48)

1 Mokhtasar Chinese

真主对努哈说:“努哈啊!你下船吧!愿来自真主的平安和幸福降临于你和与你同船的人的一部分后裔。他们的后裔中的另一部分是不信道者,我将让他们享受今世生活,赐予他们生活所需,然后,他们在后世要遭到我的痛苦的刑罚。”