Skip to main content

اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( هود: ٥٦ )

innī
إِنِّى
Indeed, I
我|确实
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
[I] put my trust
我信托
ʿalā
عَلَى
upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
warabbikum
وَرَبِّكُمۚ
and your Lord
你们的|养主|和
مَّا
(There is) not
min
مِن
of a moving creature
dābbatin
دَآبَّةٍ
of a moving creature
一个动物
illā
إِلَّا
but
除了
huwa
هُوَ
He
ākhidhun
ءَاخِذٌۢ
has grasp
抓住
bināṣiyatihā
بِنَاصِيَتِهَآۚ
of its forelock
它的|毛额|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的

Innee tawakkaltu 'alallaahi Rabbee wa Rabbikum; maa min daaabbatin illaa Huwa aakhizum binaasiyatihaa; inna Rabbee 'alaa Siraatim mustaqeem (Hūd 11:56)

English Sahih:

Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight. (Hud [11] : 56)

Ma Jian (Simplified):

我的确托靠安拉——我的主和你们的主,没有一种动物不归他管辖。我的主确是在正路上的。 (呼德 [11] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

我只托靠真主,我把我的事交付给祂,祂是我的主,也是你们的主。大地上的任何动物都臣服于祂,归祂管辖,由祂任意支配。我的主确是主持公义的,祂绝不会让你们控制我,因为我坚持的是真理,你们坚持的是谬误。