Skip to main content

۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ  ( هود: ٦ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
min
مِن
any
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
动物
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
illā
إِلَّا
but
除了
ʿalā
عَلَى
on
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
riz'quhā
رِزْقُهَا
(is) its provision
它的|给养
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
他知道|和
mus'taqarrahā
مُسْتَقَرَّهَا
its dwelling place
它的|居所
wamus'tawdaʿahā
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
and its place of storage
它的|储藏处|和
kullun
كُلٌّ
All
全部
فِى
(is) in
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
天经
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
一个明确的

Wa maa min daaabbatin fil ardi illaa 'alal laahi rizquhaa wa ya'lamu mustaqarrahaa wa mustawda'ahaa; kullun fee Kitaabim Mubeen (Hūd 11:6)

English Sahih:

And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. (Hud [11] : 6)

Ma Jian (Simplified):

大地上的动物,没有一个不是由安拉担负其给养的,没有一个不是安拉知道其住所和贮藏处的。一切事物都记载在一本明确的天经中。 (呼德 [11] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

大地上生活的任何生物,真主都承担其给养。这是真主的恩惠,清高的真主知道它们在大地上的住处,也知道它们死亡的地方。这一切都记载在一部明确的经典中,那就是被保护的天经。