كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ ( هود: ٦٨ )
ka-an
كَأَن
As if
好像
lam
لَّمْ
not
不
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
they (had) prospered
他们生活
fīhā
فِيهَآۗ
therein
它|在
alā
أَلَآ
No doubt
真的
inna
إِنَّ
indeed
确实
thamūdā
ثَمُودَا۟
Thamud
赛莫德人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们否认
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
(in) their Lord
他们的|养主
alā
أَلَا
so
真的
buʿ'dan
بُعْدًا
away
毁灭
lithamūda
لِّثَمُودَ
with Thamud
赛莫德人|至
Ka al lam yaghnaw feehaaa; alaaa inna Samooda kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li Samood. (Hūd 11:68)
English Sahih:
As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud. (Hud [11] : 68)
Ma Jian (Simplified):
仿佛他们没有在里面住过一样。真的,赛莫德人确已否认他们的主。真的,愿赛莫德人遭毁灭。 (呼德 [11] : 68)