يٰٓاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚاِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ ( هود: ٧٦ )
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim!
易卜拉欣|喔
aʿriḍ
أَعْرِضْ
Turn away
你避开
ʿan
عَنْ
from
从
hādhā
هَٰذَآۖ
this
这个
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
它|确实
qad
قَدْ
certainly
必定
jāa
جَآءَ
has come
它来到
amru
أَمْرُ
(the) Command
命令
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
你的|养主的
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
and indeed [they]
他们|确实|和
ātīhim
ءَاتِيهِمْ
(will) come (for) them
他们|它来临
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
一个刑罚
ghayru
غَيْرُ
(which) cannot
不的
mardūdin
مَرْدُودٍ
(be) repelled
抵御的
Yaaa Ibraaheemu a'rid 'an haazaaa innahoo qad jaaa'a amru Rabbika wa innahum aateehim 'azaabun ghairun mardood (Hūd 11:76)
English Sahih:
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled." (Hud [11] : 76)
Ma Jian (Simplified):
“易卜拉欣啊!你避开这争论吧!你的主的命令确已来临了,不可抵御的惩罚必定降临他们。” (呼德 [11] : 76)